Département de Traduction et Interprétariat
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Département de Traduction et Interprétariat by Subject "Adaptation"
Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
Item Modalités et traduction en françaisdu dialecte algérois dans l’adaptation de l’inspecteur Tahar en dessin animé مغامرات المفتش طاهر -Traduction et analyse de l’épisode 05-(Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou, 2020) Ait Sai, KatiaNotre travail s’appuie sur l’adaptation du dessin animé مغامرات المفتش طاهر . Nous tentons à travers l’étude de la traduction de l’épisode 5 choisi comme corpus de révéler certaines modalités et techniques traductologiques inhérentes à ce type de corpus audiovisuel destiné au public enfantin et foisonnant d’expressions dialectales inspirées de l’algérois. Le but étant de guider le traducteur vers un processus efficace pour le rendement culturel et linguistique.. Ainsi, nous avons constaté que le traducteur est tenu au respect du registre de langue déployé ainsi que la moralité véhiculée par le dessin animé tout en prenant en considération les spécificités du langage et des personnages contenus dans le corpus.Item توظيف اِستراتيجية التصرّف في ترجمة الأدب النّسوي الجزائري المكتوب باللّغة الفرنسية ترجمة فصل من رواية " Les Alouettes Naïves " لأسيا جبار(جأمعة مولود معمري -تيزي وزو, 2022) لكابي, لامية; جنادي, مليكةCette étude a pour objet de mettre en évidence la problématique du concept de l’adaptation dans le roman algérien écrit en langue française et à s’aligner l’importance de l’adaptation en traduction correcte et précise des défis qui a l’obligent à rechercher et à trouver les solutions nécessaires pour les surmonter, notre objectif dans cette étude est de clarifié l’importance des méthodes les plus approprier