L’influence idéologique de l’orateur sur le traducteur : étude analytique et critique des écarts dans la traduction du discours d’investiture de Bachar AL ASSAD

Loading...
Thumbnail Image

Date

2015

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

ummto

Abstract

L’objectif du présent travail est de démontrer l’influence idéologique de l’orateur sur le traducteur et son impact sur la traduction du discours politique. Nous nous sommes demandées si le traducteur peut faire objet de manipulation idéologique. Pour démontrer l’influence idéologique en traduction, nous nous sommes penchées sur l’étude des écarts de traduction dans le discours politique (discours d’investiture de Bachar Al-Assad comme modèle) en se basant sur l’approche énonciative d’analyse de discours pour analyser le comportement locutif de l’orateur dans l’original et la traduction, et l’approche de Ch. Nord pour voir quel type de traduction a été adopté à cet effet. L’étude a démontré que le traducteur en effet peut faire objet de manipulation idéologique, puisqu’il a apporté des modifications au discours traduit par l’ajout de certains renseignements afin de soigner l’image de l’orateur, ou l’omission de certaines informations pour masquer certaines réalités défavorables à égard l’orateur et qui se manifestent sous forme d’écarts entre l’original et la traduction. Donc, le traducteur a manipulé son texte étant sous influence idéologique.

Description

p.107; 30 cm. (+CD)

Keywords

Influence idéologique, discours politique, écarts de traduction, analyse de discours, approche de Ch. NORD

Citation

Arabe/Français/Arabe