Challenges of translating poetry from Arabic into English AL-MUTANABBI’s poem “ahli al azm” as a case study
Loading...
Date
2020
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Université Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou
Abstract
From the time of its foundation, translation has not stopped to play its essential role
on conveying messages across languages and cultural difficulties. Among all types of
problems discussed in translation we have selected poetry translation which is considered as
the most complicated one. It encounters many difficulties, the most important of which is the
question of possibility or impossibility of translating poetry so that some views considered it
as being untranslatable. The aim of our research is to support the opposite view by translating
the poem of Al-Mutanabbi and analyzing it by adopting the Interpretative theory of
translation.
The aim of the present study is to show the difficulties we faced in the process of
poetry translation between rendering the meaning or the form of the source poem in the target
one and how we overcome them. We aimed to investigate the Interpretative Theory of
Translation since our work is based on rendering the meaning rather than the form.
Description
45p. ; 30 cm. (+CD-Rom)
Keywords
Poetry, Aesthetic values, Rhyme, Rhythm, Poetry translation
Citation
Translation arabic/english/arabic