تحديات دبلجة أفلام الكرتون في ظل الازدواجية اللّغوية من خلال دراسة تحليلية مقارنة بين: اللغة الإنجليزية واللغة العربية الفصحى واللهجة المصرية للفيلم الكرتوني Aladdin، أنموذجا
dc.contributor.author | سالمي وديرة | |
dc.contributor.author | سالمي نادية | |
dc.date.accessioned | 2024-07-17T09:09:15Z | |
dc.date.available | 2024-07-17T09:09:15Z | |
dc.date.issued | 2022 | |
dc.description | 79 p. : Ill. ; 30 cm. (+CD-Rom) | |
dc.description.abstract | تهدف دراستنا الموسومة ب"تحديات دبلجة أفلام الكرتون في ظل الازدواجية من خلال دراسة تحليلية مقارنة لفيلم علاء الدين. Aladdin، أنموذجا" وذلك لتسليط الضوء على الازدواجية اللغوية في مشهد أفلام الكرتون في الوطن العربي. فحاولنا في هذا البحث الغوص بين جذور اللغة الفصحى واللغة العامية والتأثيرات المرتبطة عن كل منها. وذلك من خلال الفيلم الكرتوني علاء الدين، من إنتاج شركة ديزني. حيث تطرقنا إلى تحليل النسخة المدبلجة باللغة العربية الفصحى، كذا النسخة المدبلجة باللغة العامية المصرية، وذلك من خلال مقارنة الحوارات المدبلجة استنادا على ما ورد في النسخة الأصلية، وذكر الهدف وراء كل دبلجة حسب نظرية سكوبوس. استنتجنا من خلال الدراسة إلى أن عملية الدبلجة ليست مجرد تحويل للحوارات، بل تتطلب فهما عميقا للجمهور المستهدف واختيار دقيق للمفردات والتعبيرات التي تعكس الثقافة والهوية اللغوية للجمهور المعني | |
dc.identifier.citation | ترجمة تطبيقية عربي-إنجليزي-عربي | |
dc.identifier.uri | https://dspace.ummto.dz/handle/ummto/24143 | |
dc.language.iso | ar | |
dc.publisher | جامعة مولود معمري | |
dc.subject | دبلجة | |
dc.subject | أفلام الكرتون | |
dc.subject | الازدواجية اللغوية | |
dc.subject | اللغة العربية الفصحى | |
dc.subject | اللغة العامية المصرية | |
dc.subject | حوار مدبلج | |
dc.subject | نظرية سكوبوس | |
dc.subject | الجمهور المستهدف | |
dc.subject | الهوية اللغوية | |
dc.title | تحديات دبلجة أفلام الكرتون في ظل الازدواجية اللّغوية من خلال دراسة تحليلية مقارنة بين: اللغة الإنجليزية واللغة العربية الفصحى واللهجة المصرية للفيلم الكرتوني Aladdin، أنموذجا | |
dc.type | Thesis |