Challenges of subtitling Algerian Dialect case study analysis of the song ya hessra 3lik ya denya by KAMEL MESSAOUADI
Loading...
Date
2023
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Université Mouloud Mammeri
Abstract
This thesis undertakes a meticulous examination of the intricate field of Audiovisual
Translation, with a specific emphasis on the subtitling of Algerian folk poetry titled
"YaHessra 3lik YaDenya.". It examines the history of audiovisual translation,
specifically subtitling Algerian dialect in folk poetry. It uncovers strategies, challenges,
and nuances in subtitle, the etymology of dialect and language variation in Algeria. This
current items offer valuable insights for scholars, practitioners in the field. This study
identifies typical challenges faced in the subtitling process and proposes strategies for
overcoming them
Description
53p.: Ill.; 30 cm. (+CD-Rom)
Keywords
Algerian dialect, Audiovisual translation, Culture, Domestication, Folk poetry, Foreignization, Subtitling, Techniques
Citation
Applied Translation Arabic-English-Arabic