استراتيجيات ترجمة رواية الخيال العلمي من الفرنسية إلى العربية Le 8ème voyage de sindbad لجيلالي بسكري و ترجمته إلى العربية الرحلة الثامنة للسندباد لنبيلة زويش .أنموذجا

dc.contributor.authorخطاوي حياة
dc.contributor.authorمسعدي يسمين
dc.date.accessioned2024-07-15T08:53:21Z
dc.date.available2024-07-15T08:53:21Z
dc.date.issued2023
dc.description81p.; 30 cm. (+CD-Rom)
dc.description.abstract.يتناول بحثنا إشكالية الإستراتيجيات الترجمية الموظفة من قبل المترجمة الأستاذة "نبيلة زويش" في نقل معاني رواية « Le 8èmeVoyage de Sindbad » لجلالي بسكري إلى اللّغة العربية. وللإجابة على هذه الإشكالية وضفنا استراتيجيات « Pederson » وبعض من استراتيجيات الترجمية الأخرى كالاقتراض والنسخ والترجمة الحرفية، وخلصنا إلى أن هذه الاستراتيجيات كلها ناجعة في نقل فحوى الرواية المدروسة إلى اللّغة العربية بالخصوص: الاقتراض والترجمة الحرفية.
dc.identifier.citationترجمة عربي-فرنسي-عربي
dc.identifier.urihttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/24124
dc.language.isoar
dc.publisherجامعة مولود معمري
dc.subjectخيال العلمي
dc.subjectاستراتيجية الترجمة
dc.subjectإبقاء
dc.subjectاقتراض
dc.titleاستراتيجيات ترجمة رواية الخيال العلمي من الفرنسية إلى العربية Le 8ème voyage de sindbad لجيلالي بسكري و ترجمته إلى العربية الرحلة الثامنة للسندباد لنبيلة زويش .أنموذجا
dc.typeThesis

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
م س. 957.pdf
Size:
1.94 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: