Essai de traduction d’un extrait du roman Les chemins qui montent de Mouloud Feraoun du français vers tamazight

dc.contributor.authorHikoum Dehbia
dc.date.accessioned2025-02-17T09:34:50Z
dc.date.available2025-02-17T09:34:50Z
dc.date.issued2024
dc.description82p.; 30cm.(+CD-Rom)
dc.description.abstractƔer taggara n ukatay, id yuwin awal ɣef usentel n tsuqilt. Tasuqilt d yiwet n tussna yis-nezmer ad nerr tinfaliyin neɣ ahat ungalen d tmucuha si tutlayt ɣer tayeḍ, tesɛa assaɣen yeqqnen ɣer tussniwin niḍen. Yal amusnauw amek i yesbadu asentel n tsuqilt, acku ur tesɛi ara yiwet n tbadut. Asenked n usentel yuwi-d awal ɣef tsuqilt n yiwen wungal n FERƐUN Mulud deg yiseggasen n 1930, i yurra s tutlayt tafransist win i wumi qqaren les chemins qui montent, iberdan yessawnen, nesemres tamukrist : - Amek yezmer bnadem ad issuqel akken iwata ixef seg ungal yuran s tefransist ɣer teqbaylit akken ad yeḥrez laṣel-is? d tmukrist-niḍen, yellan: - Acu n tarayt yellan deg tsuqilt n yixef n wungal? Turdiwin: akken ad nsuqel ungal seg tutlayt ɣer tayeḍ, ad yili wassaɣ iwatan ger illugan n tutlayin, ad neḥrez ɣef uɣanib, taseddast, d tigzi n uḍris, tarrayt n tsuqilt i nesemres d (La transposition), (Ankaz). Yellan s waṭaṣ deg tsuqilt-nneɣ. syin akkin n meslayed ɣef ufran usentel ɣef wacu yella, d tarrayin amek yebna wahil, ɣef usenked n wammud id yuwin awal ɣef tsuqilt, d usenked n tamedurt n umaru FERƐUN Mulud d yidlisen d wungalen i yurra, agzul n wungal, Akatay, yebḍa ɣef sin yixfawen id-yuwin awal ɣef: Ixef amezwaru, yuwi-d ɣef iferdisen n tezwert deg-s nuder-d tamukrist, turdiwin, afran usentel ,tarayin n wahil, asenked ɣef wammud , d wungal, d usenked ɣef umaru, d wugzul n wungal s umata. Ixef amezwaru, yuwi-d ɣef teṣleḍṭ n kra n yimedyaten n wammud yesuqlen n wungal, susemres n tarayin n tsuqilt yal tarayt s tbadut-is, seg-s: aṛeṭṭal, awlelleɣ, artg... Ixef wis sin, yuwi-d ɣef tsuqilt n wammud, 80 n yisebtaren seg wungal seg tutlayt tafransist ɣer tutlayt tamaziɣt. Akken ad d-nelḥeq ɣer igemmad n uxxedim, ɣef tmusni n tira n umaru n FERƐUN Mulud deg ungal yurra. Ɣer taggara, neɛreḍ ad neselḥeq aswir d yiswi akken ad nessuqel ungal n FERƐUN Mulud Iberdan yesawnen. Nesaram amahil-agi, ad yili d aferdis amecṭuḥ ara d-yernun kra i yimahilen niḍen ara yilin sya ar sdat.
dc.identifier.citationLittérature et Imaginaire
dc.identifier.urihttps://dspace.ummto.dz/handle/ummto/26652
dc.language.isofr
dc.publisherUniversité Mouloud Mammeri Tizi-Ouzou
dc.subjectEssai de traduction
dc.subjectMouloud Feraoun
dc.subjectFrançais
dc.subjectTamazight
dc.titleEssai de traduction d’un extrait du roman Les chemins qui montent de Mouloud Feraoun du français vers tamazight
dc.typeThesis

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Mas. Fr. Trad. 871.pdf
Size:
1.36 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.71 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: