Département de langue et Culture Amazighes

Permanent URI for this collection

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 20 of 1086
  • Item
    Asentel n lqerḥ di tmedyazt n ucewwiq
    (Université Mouloud Mammeri, 2023) Tiaouinine Hakima; Hakkoum Fariel
    Tazrawt-nneɣ tebḍa d ixfawen, deg yixef amenzu yella-d umeslay d awezzlan ɣef tmedyazt tamensayt d lesnaf-is tulmisin-is, syin nemmeslay-d ɣef tmedyazt n ucewwiq s umata sakin ɣef ucewwiq n lqarḥ di temnaḍin i nextar, nefka-d imedya n yicewwiqen-agi d yisental-nsen nssegziten-id akken iwata, di tama nemmel-d amek ulɣen, ad-naf belli yal acewwiq amek yuleɣ llan wawalen iqburen d wakken llan imaynuten, ad-naf amek ččuren d aserwes d umerwes, seg tayeḍ nssegzi-d awalen id-yemmalen lqarḥ di yal acewwiq, nexdem tasleḍt tamesɣanibt anda nerra lewhi ɣer tugnatin n uɣanib sqedcen imedyazen d tmedyazin deg yicewwiqen-a id-nejmaɛ.Tamedyazt taqbaylit d tamesbaɣurt seg zzman aqbur ar tura, di yal acewwiq d tamsirt yal acewwiq d aḥulfu, rnan cbaḥa n yifyar xas akken at zik ur ɣrin, ur sεin allalen usekles maca ccewqen, ssefran fkan azal i tutlayt-nneɣ. S waka nessaweḍ-d ɣer tagara n unadi naɣ,xas akken asentel n ucewwiq d asentel wesiεen, lqayen ayen din.Nezmer ad nini d akken tagi taggara meziyen usentel ur nesεi tillas acku mazal anadi yettkmil.Nsaram wid ad yassen ad sqerdcen akter deg usentel-agi ad aren lwelha-nsen ɣer ucewwiq gar zik uked tura,imi d ageruğ ay neğren abrid i tutlayt naɣ akken ad ifrir akter.
  • Item
    Ssur Ujahli en Kabylie : Etude descriptive et anthropologique.
    (Université Mouloud Mammeri, 2023) Hadji Hakima; Hamama Nadia
    Mass Ali HEǦǦAZ id yerran awellah-ines i tikelt tamezwarut i wadeg-agi, imi deqs n tbidyutin (vidéos) id yesers di YouTube, anda yerza ɣer xila n temnaḍin i deg iɛedda Ssur Ujahli. Yexdem tadiwnnit (Entretien/ Interview) aked yimezdaɣ ḥkan-as-id tiqsiḍin (Légendes) i ttawin ɣef wumkan-agi. Mass Amar CHARA, i yellan d amesnakal (géologue) yesaweḍ ad yesefhem tumant agi asnakalan (phénomène géologique). Di tazwert-nneɣ, nemeslay-d ɣef wadeg "Ssur UjahliI" sumata. Leqdic-nneɣ nebda-t ɣef sedis 06 n yixfan (chapitres). - Ixef amezwaru 01 (akatar asnarray) cadre méthodologique : nefka-d turdiwin (hypothèses) d aɣen nusufɣ-d awalen igejdanen (mots clés) i ɣef yebna wahil-nneɣ. - Ixef wis sin 02 (akatar arakalan) cadre géographique : nemeslay-d ɣef tɣiwanin ama d tadamsa; économie, asideg (localisation) tagnawt (climat). -Ixef wis krad 03 (asenked / tanekda) n wadeg "Ssur Ujahli" (présentation du site Ssur Ujahli : nexdem tasesrant n wannar (enquête du terrain) anda nerza ɣer tudrin i deg iɛedda Ssur Ujahli, nxedm-d tiwelafin (photos) deg waṭas n yimeḍqan (endroits). - Ixef wis ukkuz 04 : Aglam d usigez n wadeg (description et explication) : nexdem-as i Ssur Ujahli aglam, sakin nefk-d asegzi asnakalan (explication géologique) n Mass Amar CHARA. - Ixef wis semmus 05 : Tazrawt n tesnilest (étude anthropologique) : njemɛ-d tiqsiḍin i ḥekun imezdaɣ ɣef Ssur Ujahli d wazal- nsent di tmetti taqbaylit. - Ixef wis seddis 06: newwi-d awal ɣef sebbat id yeglan s uɣelluy n Ssur. Tagrayt (conclusion) Imesnakalen (les géologues) fkan-aɣ-id asegzi asnakalan (explication géologiques) d akken adeg n " Ssur Ujahli" d tumant agaman (phénomène naturel). Xas akken lant ɣer tama-s teqsiḍin (mythes) i ttawin fell-as. Ama tidukliwin neɣ imezdaɣ ur sgin ara azal i umkan agi, imi ahuddu yekka-d seg fassen-nsen, s usɛeddi n yiberdan , d lebni n yexxamen
  • Item
    Tasleḍt tasnalɣant, tesnamkant n yismawen n yidgan n temnaḍt n Friḥa d kra n tamiwin i as-d-yezzin(Aγrib ,Timizar,Tamda)
    (Université Mouloud Mammeri, 2024) Iguer Farida
    Deg tezrawt-a newwi-d awal ɣef yismawen n yidgan deg temnaḍt n Friḥa d kra tamiwin i as-d- yezzin. Deg wammud-agi llan 104 n yismawen n yidgan, iɣezran, d tuddar… Deg mahil-agi neɛreḍ ad neg tasleḍt tasnalɣayt d tesleḍt tasnamkayt i yismawen-agi, i wakken ad d-nerr ɣef tmukrist i d-nefka di tazwara n unadi.Ha-ten-a yigmaḍwuɣurnessaweḍ: Deg tesnalɣa (morphologie) n wawalen-agi, nufa-d 56% d ismawen uddisen, 44% d ismawen iḥerfiyen, nesleḍ ismawen-agi ilmend n tewsit (amalay, unti), n umḍan(asuf asget), akked wawalen ireṭṭalen, nufa-d: Tawsit:-Amalay asuf (60 %), unti asuf (40%). Amḍan: -Asuf (77,88%), asget (16,34%). Ismawen yebnan ɣef snat n tergalin i yugten nufa-d (22, 11%), ma d wid yebnan ɣef kreḍt n tergalin nufa-d (19,23%) wid ukkuzet n tergalin nufa-d (0, 96%). Ismawen isuddimen llan (28,84%), ma d imerḍilen nufa-d (15, 38%) gar wid n taɛrabt d tefransist. Deg yixef wis sin nexdem tasleḍt tasnamkant, nufa-d abeddel n kra n yinumak s umerwes (9,61%), ma yella d ayen yeεnan aneflisem nufa-d (78,84%). Deg yixef-agi daγen nexdem amentel n yismawen n yidgan i deg d-nefka anamek n yal awal, nuf-d (91,34%) n yismawen nessegza-d anamek-nsen ma d (8,65%) n yismawen ur nessaweḍ ara add-nessegzu anamek-nsen. Ɣer taggara ad d-nini ulac leqdic ussnan yemden,ur nesɛi ara lexṣaṣ, ɣef waya ula d leqdic-a ahat yella kra ur d-nebdir ara.D acu kan nessaram newwi-d amaynut ɣef usentel-a, nessaram daɣen ad d-ilint tezrawin ara ikemmlen deg ubrid-a.
  • Item
    Asugen n lɣeṛba deg ccna n leqbayel gar zik d tura
    (Université Mouloud Mammeri, 2023) Chemala Imane
    Notre étude porte sur l’imaginaire de l’éxil dans la poésie chantée kabyle entre hier et aujourd’hui. Aprés avoir recuelli les poémes chantées par les chanteurs masculins et féminins choisie,nous avons organisé le corpus, en relation avec le théme de l’éxil. Nous avons formulé notre problématique qui est la suivante : 1. Comment le sujet de l’éxil apparaît-il dans les chansons kabyles entre hier et aujour’'hui ? 2. Quelles sont les images qui les chanteurs ont données pour l’éxil d’après leur imaginaire ? Pour faciliter notre étude,nous avons dévisé notre travail en deux chapitres : Le premier chapitre :porte sur la vie des chanteurs choisis et leurs textes chantés. Le deuxiéme chapitre :porte sur les images qui illustrent l’éxil via l’imaginaire, nous avons trouvé beaucoup d’images : - L’image d’éxil qui indique l’éspoire ,le désir,la souffrance,la séduction,la trahison,la séparation,la mort, À la fin de notre étude, nous disons que la vision de l’éxil diffère d’un poéte à un autre car chacun a un imaginaire propre à lui.Il peut être positif donc le poéte est optimiste.Il peut être négatif lorsque le poéte ou la poétesse ne voit pas de changement dans la vie de l’éxile.
  • Item
    MORPHOLOGIE DU VERBE EN KABYLE : ETUDE DES THEMES VERBAUX (parlers des localités de Larebaa Nath Irathen et Ouacif)
    (Université Mouloud Mammeri, 2024) Nait Oussadi Amel; Mesdour Nadia
    Di tesleḍt-nteɣ, newwid awal ɣef tesleḍt talɣawit n yisental n yimyagen deg snat n tamnaḍin Larebεa Nat Yiraten, AtWasif. Iwakken ad d-nerr tiririt ɣef tmukrist-nteɣ ad d-nessbgen turdiwin-nteɣ d akken: Aεeddi-a seg tmeẓra ɣer tayeḍ, igellu-d s ubeddel n usaleɣ ladɣa imyagen yudssen ɣef snat n tergalin, ad d-naf atas n yimyagen i wumi tettbeddil talɣa-nsen Ad d-nebder kra n yimedyaten : Amyag bu yiwet n tergalt: (ici) ini→ yenna /ad yini/iqqar/uryenni Amyag bu snat n tergalin : bɣu→ yebɣa /ad yebɣu/ ibeqqu/uryebɣi (ccu) Qḍu →yeqḍa /ad yeqḍu /iqeṭṭu/ uryeqḍi Xḍu→ yexḍa /adyexḍu /ixeṭṭu /uryexḍi Amyag bu kraḍ n tergalin:) cḍeḥ→ yecḍeḥ/ad yecḍeḥ/iceṭṭeḥ/uryecḍiḥ (ccec) Dhem → yedhem → ad yedhem → yedahham → uryedhim ḍleq → yeḍleq →ad yeḍleq →iṭṭeliq→uryedliq Imyagen i d-yefrurin seg yiwen n usaleɣ, ur ten-ttaf ara sεan yiwet n twila, maca kra deg-sen ad ten-naf sεan sin, kraḍ neɣ ukuz n yisental, ay-agi icud ɣer temḍawit tasnilsayt deg tutlayt n tmazight.
  • Item
    Etude morphologiques et sémantique des toponymes dans deux communes : Ait Khellili et Souamaa
    (Université Mouloud Mammeri, 2022) Chenane Samira; Amrouche Bilynda
    Au terme de notre étude, nous avons adopté deux approches, à savoir : l’approche sémantique et l’approche morphologique sur le corpus que nous avons rassemblée et qui contient 176 toponymes sur les noms des lieux des deux régions kabyles « Souamaa » et « Ait-khellili » Dans l’introduction générale, nous avons commencé à faire une présentation à notre sujet et quelques définitions sur la toponymie, ensuite nous avons touché à la présentation du corpus et la méthodologie qu’on a utilisée. On a entamé dans un deuxième lieu, la présentation du terrain d’étude qui est la région de « Ait-khellili » et « Souamaa » afin de combler ce vide et de montrer que le processus de dénomination est combiné à la langue, à l’environnement et à la culture. Car derrière ces toponymes se cachent des significations, et des usages spécifiques propres à ces régions. Dans le chapitre définition de quelques concepts clés, nous avons définis quelques concepts clés relatifs à cette étude pour bien menée et comprendre notre enquête. Tels que l’onomastique, la toponymie et les branches de la toponymie (l’hydronymie, l’oronymie, l’odonymie et d’autres) et la notion de racine. Nous avons ainsi entamé plusieurs disciplines de la linguistique à savoir : la lexicologie et l’étymologie, etc. Dans le premier chapitre, sur le plan morphologique nous avons dégagé deux catégories de noms propres : noms simple avec un nombre de 90, et noms composés avec un nombre de 86. Dans cette étude on a constaté que chaque toponyme est l’association d’une racine lexicale, d’un schème nominal et des marques obligatoire (genre, nombre et l’état d’annexion). Dans le deuxième chapitre, l’étude sémantique nous a amenée à interpréter tous les noms de notre corpus et à donner la signification de chacun. Ainsi que la racine de chaque toponyme, pour cela nous avons consulté plusieurs dictionnaires et avec ce qu’on a pu avoir au près des informateurs de chaque localité. Notre modeste contribution à l’étude de la toponymie, a été étudiée afin de montrer que le processus de dénomination est associé au système langagier. Derrière la lecture de ces noms de lieux se cachent des significations, et des usages spécifiques. Ces toponymes peuvent avoir un lien avec leurs objets de référence pour évoquer des particularités de l’hydronymie, l’oronymie, l’anthroponymie etc. Dans notre étude, nous avons pu constater que l’onomastique est la fonction principale de l’étude des noms des lieux, elle nous a permis d’analyser les 176 toponymes sur les noms de lieux des deux villages « Ait-khellili » et « Souamaa ». Auxquelles nous avons découvert les différents significations et sens de chaque nom analysé. Nous avons pas trouvé tous les sens de chaque toponyme car la toponymie ne peut pas être un langage basique commun figurant dans un dictionnaire, de là nous avons fait des tentatives d’explication par les informateurs des deux villages. A partir de cette étude sémantique, nous avons confirmés que les noms des deux régions « Ait-khellili » et « Souamaa » ont un sens, et ils revoient au différent thème.
  • Item
    Etude morphologique et sémantique des noms des plantes médicinales de la région At Menegullat de la ville de Ain El Hammam
    (Université Mouloud Mammeri, 2023) Ouihaddadene Nacima
    Anadi nneɣ yella-d ɣef yimɣan n usejji di tɣiwant n ƐIN LḤEMAM, tamnaḍṭ n at Mangellat. Seg tama n unadi inu farneɣ-d (5) n tuddar : Tamejuḍt, Wayettlid, At ɛilem, Tawrirt at Mangellat, Iɣil n Ugni.Deg-sent njemɛe-d 155 n yimɣan n usejji. Nexdme-asen tazrawt talγawit d tesnamkit. Iswi n uxddim-agi iwakken ad nesseḥbiber γef tgemmi nneγ, yerna ad d-nebeggen azal-nsent di tmetti. Akatay-agi nebiḍa-t ɣef sin n yiḥricen : aḥric amezwaru d tazrawt talγawit. nefka-d aẓar d usalaγ syin akin, nexdem-asen tasledt i wawalen- agi, nekks-d ismawen iḥerfiyen akked yisuddisen, syin γer-s ireṭṭalen i d-yekkan seg tutlayin nniḍen, ama si taεrabt, amasi tefransist. Aḥric wis sin Deg uḥric-agi nefka-d anamek i yal isem n yimγi, syin γer-s nefka-d assaγen isnamkayen yellan gar-asen ama d takenwa, ama tagetnamka, atg. Imedyaten : Sebra Aẓar -is SBR s tefransist isem-is « Aloeveran” tesɛa aṭas n nnfeɛ,tettawi-d lḥim i ljerḥ, telha i ucebbub akken ad yeççar; telha daɣen i tmerɣiwt akken ur d-tettɣimi ara ccama Tagrayt; Deg unadi-agi i xadmeɣ γef yismawen n yimγan n usejji deg tɣiwant n ƐIN LḤEMAM, tamnaḍṭ n at Mengellat neḍmeε ad yili uxeddim-agi yewqem, am wakken ad ilin wid ara ikemmlen deg unadi-agi n yimγan n usejji acku d aḥric n tesnawallt i yḥerzen awalen n tutlayt n tmaziγt.
  • Item
    Etude morphologique et sémantique des toponymes de la localité d’Ait Yahia Moussa
    (Université Mouloud Mammeri, 2023) Sofi Wassila
    Tanuggit .Yal isem i -as yettunefken i taddert adyili icud ɣer umezruy, agama, ansay neɣ armud i t-id yemmalen. Di tazwara mi nebda amahil-agi nefka-d kra yisteqsiyen iwakken ad naf tiririt iseḥḥan , newwi-d ismawen n yimukan di temnadṭ « Ayt Yaḥia Mussa » Mi ara d-nger awal ɣef tmurt taqbaylit, ad nger tamuɣli ɣer thuski-ines, agama-is yessizdig, Amahil -agi yebḍa ɣef sin yeḥricen: Aḥric amenzu: Deg uḥric-agi neṭṭef 106n yismawen n wadeg nexdem-asen tazrawt talɣawit id-nejmeɛ di temnadṭ Ayt Yahya Mussa, deg ixef-agi nufa-d kra n yismawen imerḍilen ama si taɛrabt ama si tefransist, daɣen nufa-d belli isem yezmer adisɛu aṭas n talɣiwin maci yiwet kan, isem yezmer adyili daḥerfi izmer adyili d uddis, neṭṭef isem-awen agi neksas-d asalaɣ akked uẓar , yal isem nenna-d tawsit-ines , amḍan akked waddad-is.. Aḥric win sin: Nexdem tazrawt tasnamkit nefka-d anamek i yismawen-nni I d - nejmaɛsyen akin ,nebḍaten nefrqiten llan ismawen lexla (lɣar n waruyen), ismawen n tliwa (Tala mass), ismawen iberdan (Rabet ), ismawen twaculin (Idaliten ,Ait salem ). Ɣer taggara n wahil-agi and nini nessaram ad yili nefka-d tiririt iwatan ɣef isteqsiyen id - nefka di tazwara, am wakken daɣen neṣṣaweḍ ad naf ismawen -agi sɛan assaɣ ɣer yilel lejdud imezwura izedɣen di tuddar -agi leqbayel. Daɣen yal yiwen yelha ad yissin imukan ijdiden si temnaḍt ɣer tayeḍ awin yufa yal amdan ad yaεred ad inadi ɣef laṣel n tmurt is
  • Item
    Iberdan n tsuqilt di tmezgunt « Uzzu n tayri » n OUBACHIR Hadjira si teqbaylit ɣer tefransist
    (Université Mouloud Mammeri, 2023) Mekaoui Hassina; Yahiatene Dahbia
    Dans une montagne il ya deux jeunes amoureux « Aziz »et « Azouzou ».La fille vont à la fontaine pour ramener du l’eau et perdre la tête,et l’ai l’amour commence entre « Aziz » et « Azouzou » il la voit qu’on il part pour remplir sa cruche a cause de leur rencontre ilssont devenu des amoureux. Un jour il passa le crieur public crie a haute voix pour les informer que la France à besoin l’aide des jeunes femmes. Au retour de Aziz de la guerre, il épousa sa chérie,mais il se retrouva sans travail.Un jour Azouzou elle à damandé à son épouse d’aller dans un pays natal pour travailler, gagnier sa vie et construire une maison depuis qui Aziz est partie et qui’elle cettendait son retour, elle à commencé à supçonner qu’il avait trompée avec une autre femme et qu’il ne reviendrait plus. Un jour, Aziz est revenue et l’orsqu’elle à reçu la nouvelle, Azouzou s’est levée et s’est parée de bijoux traditionnel et d’être belle pour le recevoir en chemin de la fontaine. En bonne santé tel que Aziz pour le salut de la France. Azouzou a resté tout seul très triste et malheureuse car Aziz et partis loin d’elle.Elle a abondonné sans ésprir puisque sans amour il na pas aucune nouvelle sur lui. Après quelques mois sa famille la mariée à son cousin « Akli » qui est riche,il est du joure qui ne laisse par sa femme sortir de la maison.Un jour il a ronpus sa parole bien que’elle est marié son esprit avec « Aziz ». Jusqun’a ce qu’une nuit elle a quitté la maison en secret sur son chemin à la fontaine ce qui à été refusé depuis son mariage. L’homme est devenu fou quand il ne l’a pas trouvé. Il a réveillé tout le village a cause de la dégnité de sa femme. Mais le malheur l’heur est arrivé car le premier mari de Azouzou a tué Aziz, Azouzou est devenue veuve quand elle était jeune,pleurant et chantant ses soucis.
  • Item
    TASLEDṬ N LIMARAT N UMZGUN DEG UḌRIS « Afenğal n lqehwa » N BELƐID AT ƐLI.
    (Université Mouloud Mammeri, 2023) Benaoudia Meriem; Chabli Ghenima
    Amzgun yellan deg temmurt n lezzayer sumata,senyen ad naf deg-s ;Amzgun aqbayli igellan deg yiwet n tallit yesaԑben aṭas macci d kera,acku yemlal-d xila n yiԑwiqen umacci d kra ,dayagi ig-jjan kera n yimedanen ad deg-sen iregazen d tellawin ɣas akn ad kemlen ɣer zedat ulama zerran aberid yeccur di senanen,ma3na nuteni yellaq ad kemlen iwaken ad sebgenen abrid iwiyaḍ ,wa d zern belli macci dayen yellan yeshl. Seg wayen akk yaԑddan, nezra dakken deg yiseggasen n 40 deg wussan-nni imenza anida id yella umezgun yaԑdda deg kra n talliyin :ladeɣa ad n beddar ,Tamzwarut n Umaṭṭaf wis sin n Radyu deg useggasn 1952 ,deg tallit am taki anida i ttunfan yirgazzen ɣer tmura nniḍen ,deg-s tunes d fransa ,timimunt n lezzayer ur temxalaf ara, ɣef tallit n umnakcam,amzgun yella berra n usayes . Amzgun aqbyli yenarna-d tilḥin yiwet yiwet. Ayen akk yaԑddan xas akken yella ur yettwasen ara aṭas deg temurt n yimaziɣen ,tura yuɣal fekan-as amkkan deg temurt n lebayl. Assa, nuɣal newalla dakkn yuɣal yesԑa azal meqqren deg temetti -nna, acku fekan-as yiwen n lemjhud meqren aṭas macci d kra ,dayaki it yejjan ad yenarnni seg lewaqt ar-wayeḍ ayaki yak yekkad seg uckkar n wid yettwallin ayen xedmen wid id yettarun ɣef umezgun ,d wid it-yetturaren deg tecquft-is. Amzgun aqbayli ,yella s wid yetturaren aked wid ur netturar ara ,ayen aki akk yella deg tallit n teskla timawit asmi tella telḥu,ur tekcim ara ɣer uɣerbaz s wudem unṣib imiren deg tallit –nni. Deg wayen id yeḥdren seg tankkra yellan di Tuber n 19881 ɣer wassa ,newallad tiddukliwin d lemԑawna-t id yettewaxlfen s unekcum n umezgun s annar , sakin yuqellal am tewsatin tiyaḍ ig-llan meqbl-is am :Wungal d Tullis ;yellan ttewuran Daki seg wayen id newweḍ deg unadi-neɣ d deg tesleḍ i d newwi ɣef tesleḍ n tmzgunt « Afenjal n lqehwa » n Belԑid at ԑli,isunefk fell-aɣ ad nehder ɣef kra n tulmisin id yellan deg uḍris i nexdm deg-s :_Tamzgunt tella tturarnt lexxalat ɣas akkn deg lewaqt-nni ansayen-nneɣ ur sefkan ara tagnit wessiԑn iwakn ad urarent lexalat deg tallit- nni _Amzgun aqbayli, ɣas ur dinulfa ara zik maԑna yuɣal iseԑa amkan-is deg temtti taqbaylit am netta, am (inzan,timucuha…) _Ayen yejjan imyurana ad arren lewlhan-sen ɣer waya dayen ttidiren nutni deg dunit ,deɣa arran lewlhan-sen ɣer usentel-agi n umzegun. _Deg tmezgunt ig –yura umaru nna ameqran « Belԑid at ԑli » yesṭṭuqet deg-s adiwenni id yellan gar lexxalat. Amezgun aqbyli , anniwar akk yiwweḍ assa, id yellan seg tama nusenulfu naɣ seg tama n tira ,illaq kan anḥeṣṣu dakken belli deg talɣa-nni tamensayt kan ig-lla mazal-it .ur yembawel ara seg umkan-is ɣer zedat,xas akken isental i-ɣef d-yewwi aṭas macci d kra,tura yeqqimed kan ad yuɣal d atrar iwakken ad yeṭṭef amkan leqayen deg temti taqbaylit. I wakken ad yuɣal ad icabi amezgunagraɣlan ;ama dayen yaԑnan taɣessa neɣ deg tama n wurar udakken yeḥwaǧ assilleɣ n yimeyura. Ɣef waya Amezgun yellaq as tunfek tugnit iwakken ad yebban deg temmurt n lezzayar,ama deg a Radyu neɣ ad yettewabdar aṭas deg tilizerri ,amzgun wi yufan ad yennarnni deg ubrid-is ,wa ttebdel temuɣli ɣur-s wa d-yekcem deg yinaw n umezgun agraɣlan.
  • Item
    Etude morphologique et sémantique des toponymes des localités d’Ait Houel Hadj (Commune Ait Yahia Moussa) et Tizi Lakhmis(Commune de Tizi Gheniff ) .[Wilaya deTizi Ouzou ]
    (Université Mouloud Mammeri, 2023) Zekhmi fadila; Acid Mokrane
    Seg timawit ɣer tira, i d-tuwi tmaziɣt abrid-is. Zik, ur tettwaru ara tetteddu kan seg tqemmuct ɣer tmeẓẓuɣt , maca s lmenddad n warraw-is itt-iqudṛen, tenǧer-d abrid ɣer tira ddac ddac, akken ad aɣ-d-taweḍ di tizi n wass-a. Am wakken i as-yenna umedyaz Lewnis AYT MENGUELLAT: « Zik wa ihedder-itt i wayeḍ, ass-a di lkaɣeḍ, ad tt-id-afen yineggura». Tameslayt mi ara tili s timawit kan, ur tettwaḥrez ara akken iwata ladɣa deg wayen yerzan amawal n tutlayt. Ass-a , s lmenddad n uselmad-nneɣ neɛreḍ deg umahil-nneɣ ad d-nessekfel, neɣ ad nekkes agu ɣef kra n temsal yurzen ɣer umawal n yismawen n yidgan, akken ad naweḍ ɣer unamek n tidet, tadra-nsen d wassaɣ iten-yurzen ɣer tmetti taqbaylit sumata. Amahil-nneɣ, d leqdic yerzan tasnisemt i yellan d tussna n yisem.Tebḍa ɣef sin n yifukkawen: Isem n wumdan (tasmiddent), Isem n wadeg (tasmedga). Ihi nekkni amahil-nneɣ yuwi-d awal ɣef tesmegda deg temnaḍt n At Ëewelḥağ (Taɣiwant At Yaḥya Mussa) d Tizi Lexmis (Taɣiwant Tizi £ennif). Nebda-t s tezwert tamatut deg-s nemmeslay-d ɣef taɣult-aki nefka-d tabadut-is sumata, nessenked-d timnaḍin anida id-nemger ammud-nneɣ nerna-d imselɣuyen uɣur it-id-nuwi; ammud-a, d agraw n yismawen n yidgan ; azal n twinest d yiwen (101) i d-negmer di snat n temnaḍin-aki (At Ëewelḥağ d Tizi Lexmis). Syen akkin nɛedda ɣer tmukrist, nefka-d deg-s krad n yisestanen yurzen ɣer tulmisin talɣawiyin, tiseddasanin d tesnamkanin n yismawen-a. Ixef amezwaru: d tazrawt talɣasddast: Deg yixef-aki nefka-d tabadut-ines d kra n tbadutin nniḍen: Awalen uddisen, awalen iḥerfiyen, addad ielli d umaruz, ismawen issudimen d yimerḍilen. Akken i d-nemmeslay ɣef tulmisin n yisem di kraḍ yid-sent: Tawsit, amḍan d waddad. Ixef wis sin: D tazrawt tasnamkant anida i nga tasleḍt tasnamkant n yismawen seg tama n unamek s usenned ɣef wayen i aɣ-d-nnan yimselɣuyen-nneɣ akked wayen nufa deg yimawalen ladɣa amawal n DALLET.J.M .(Dictionnaire Kabyle – Français), akked umawal n HADDADOU. M.A. (Dictionnaire des racines berbères communes). Di teggrayt, nessaweḍ nerra-d ɣef yisteqsiyen i d-nefka di tmukrist. Nufa-d tuget n yismawen tadra-nsen d Tamaziɣt; rnan-d fell-asen yiregnaten1 , wid i d-yekkan seg Taԑrabt drus ma seg Tefransist drus maḍi.
  • Item
    Etude toponymique des deux localités kabyles At Yemghur Commune Mechtras et At Lqayed Commune Agni Gueghrane : Analyse morphologique et sémantique
    (Université Mouloud Mammeri, 2023) Rebhi Lamia; Rostane Sophia
    Au cours de notre recherche dédiée à l'étude toponymique de deux localités, At Lqayed et At Yemghur, nous avons entrepris une analyse morphologique et sémantique approfondie de 180 toponymes. Cette exploration constitue la deuxième branche de l'onomastique, nous plongeant au coeur de la richesse des noms de lieux de ces régions. Sur le plan de l'analyse morphologique, notre corpus se décompose en deux principales catégories : les toponymes simples et les toponymes composés. Il est notable que les toponymes composés prédominent largement, totalisant 139 occurrences, tandis que les toponymes simples se comptent au nombre de 41. En ce qui concerne les modalités obligatoires du genre et du nombre, nous observons que les toponymes simples sont majoritairement féminins singuliers, avec 22 féminins et 31 singuliers. Pour les toponymes composés, les féminins singuliers dominent également, avec 79 occurrences féminines et 129 singulières. Au sein de la catégorie grammaticale, les noms se révèlent être la catégorie prédominante dans nos toponymes simples, tandis que dans les toponymes composés, la structure "Nom+Particule+Nom" est la plus courante. En ce qui concerne l'origine linguistique des toponymes, nous identifions la présence de trois langues : le berbère, le français et l'arabe. Notablement, nous dénombrons 100 unités d'origine berbère. Dans le cadre de l'analyse sémantique, nous avons exploré les relations hiérarchiques, d'inclusion, d'équivalence et d'opposition entre les toponymes. Nous constatons que ces toponymes entretiennent une relation directe avec la nature, englobant des références aux champs, aux lieux habités, à l'eau, aux arbres, aux plantes, aux animaux, aux couleurs, aux sites sacrés et aux montagnes. Ces toponymes ne sont pas attribués au hasard ; ils témoignent toujours d'une connexion profonde avec les caractéristiques de ces lieux. Pour dévoiler leurs significations, nous avons puisé dans des sources de référence telles que le dictionnaire TIDJET, et nous avons constaté que les sens des toponymes étudiés coïncident souvent avec ceux du DALLET. En conclusion, nous espérons que ce travail de recherche serve d'exemple pour d'autres localités et qu'il apporte un soutien précieux au domaine de l'onomastique, qui est le gardien du patrimoine culturel et linguistique. Les toponymes que nous avons explorés sont bien plus que de simples mots ; ils sont des trésors d'histoire, de culture et de mémoire. Ils incarnent l'identité profonde de ces régions et méritent d'être préservés et célébrés pour les générations.
  • Item
    Tasleḍt n yiwudam deg ungal Tԑeğğağt Walid saḥli
    (Université Mouloud Mammeri, 2023-11) Kaced Kamelia; Kadid Lysa
    Deg uḥric amenzu iwumi nsemma tasleḍt n uwadem kamal nessaweḍ s tarayt n ph.hamon ad d-nekkes awadem agejdan n wullis syin nselḍ-it ilmend n tesmeyutikit tanalsant n AJ.Greimas anda id nufa amek id yella ubedel n uwadem agejdan kamal deg tegnit n tazwara d wamek yuɣal di tagara . nessaweḍ s uzenziɣ amesgan ɣer wassaɣen I t-yezdin d yiwudam nniḍen . Deg uḥric wis ssin nwala-d tamuɣli n uwadem kamal ɣer tmeṭtut .tamsalt n tmeṭṭut di tmetti taqbaylit tcud ɣer nnif d lḥerma , anda amsawal yessaweḍ ad yerreẓ ilugan n tmetti s usemres n uwadem kamal id-yessbegnen tamuɣli tuffirt ɣer tmeṭtut imi tudert taẓufant dayen yellan d lԑib di tmetti. Deg uḥric wis kraḍ “tasleḍt n wadeg deg ungal” anda i d- nufa dakken yesԑa tamlilt meqqren deg ubddel n liḥala n uwadem kamal .
  • Item
    TUGNA N TMEṬṬUT DEG UNGALEN N ZOHRA AOUDIA « TIZIRI » D TADIST YETTWANEƐLEN
    (Université Mouloud Mammeri, 2023) Aidoud Nabila; Aggar Djamila
    Deg tezrawt-nneɣ i yellan ddaw n usentel Tugna n tmeṭṭut deg ungalen, Tiziri d Tadist yettwaneԑlen, nessaweḍ nerra-d ɣef yisteqsiyen i d-nefka deg tezwart-nneɣ anda i d-nemmeslay ɣef tsekla yuran d kra n yinagalen d tnagalin yuran di tallit tamirant, nessaweḍ nefka-d tibadutin i ungal d tullist akked umgired yellan gar-asen. Nessaweḍ nesleḍ-d s tarrayt d tiẓri n Gilbert Durand tugniwin n tmeṭṭut deg ungalen n Zohra Aoudia anda i d-nufa tameṭṭut d tin isebbren i yir tudert, ddel d tmuḥqranit, ladɣa lbaṭel n urgaz, d usegrireb deg lecɣal n uxxam d wid n berra... Dacu kan tuɣal tettaɛraḍ ad tbeddel liḥala i deg ḥettment fell-as leɛwayed d wansayen n tmetti taqbaylit. Anect-agi d ayen i d-yettbanen s waṭas deg wungalen-agi, ma nemmeslay-d ɣef wungal, Tiziri tameṭṭut s uwadem Tiziri d tin ur nesɛi azal, ur as-fkin ara izerfan-is, dima tessenfalay-d leḥzen-is s usḥisef d llum ɣef tmetti i yal tikelt ur as-neǧǧi ara ad taweḍ iswan-ines. Seg tama nniḍen, xas tameṭṭut tettwaḥqar maca tesɛa assirem ɣer sdat. Γer taggara n wungal tettmeslay-d s yisem n tmeṭṭut i yewwḍen γer yiswi-ines d wayen tessaram. Seg teqcict yettwaḥeqren umi truḥ tudert-is. Yella-d mgal immal-is d lferḥ-is srid γer tmeṭṭut tilellit i ineǧren abrid-is deg tmusni imi tewweḍ tewwi-d akayad n lbak, ar as-yeldin tiwwura wessiɛen deg tudert-is. Ma nuɣal ɣer wungal Tadist yettwaneԑlen tameṭṭut d tin iɣef tzad leḥqara aladɣa si tama n yimawlan, tanagalt tefka tugniwin n leḥqara i uwadem Raẓan umi ttwakksen akk izerfan-is seg wasmi i d-tlul ɣer ddunit, xas ulama yerna-d uwadem agejdan Damya s tugna-agi n leḥqara lameԑna mačči d ayen idumen deg teḥkayt, akken kan i tebda tessalay-d awal-is abeɛda argaz ula d netta akken i yebda yettxemmim d akken ula d nettat d amdan tesɛa izerfan am netta. Nufa-d abeddel ameqqran di liḥala n tmeṭṭut imi argaz ibedd ɣer yidis-is dɣa ula d nettat tessaweḍ tbeggen-d iman-is tewweḍ ɣer wayen i tessaram tga amkan i yiman-is deg tmetti, tameṭṭut di tmetti tatrart tuɣal tessutur izerfan-is, d ayen i tt-yeǧǧan ass-a tella deg unnar am nettat am urgaz ama di tsertit ama di tdukliwin... Deg sin wungalen-agi newweḍ nbeggen-d d akken tugna n tmeṭṭut ur d-tussi ara s yiwet n tmuɣli, yella-d umgired deg tugna ɣer tayeḍ lameԑna timetti tettwali tameṭṭut s yiwet n tmuɣli ama deg ungal amezwaru neɣ deg wis sin. Ihi ɣer tagara d wigi i d-igemmaḍ uɣur nessawaḍ deg tezrawt-agi-nneɣ, nessaram ad yili ukatay-a d win i seg ara d-sfaydin wid ara t-yeɣren akked wid ara igen tizrawin ɣer sdat yerzan isental yemxalefn. Nessaram ad d-ilint tezrawin nniḍen ɣef wungalen-a ladɣa wis sin imi ulac fell-as leqdic, d ungal i d-yeffɣen deg useggas n 2023.
  • Item
    Etude hydronymique et oronymique des deux localités kabyles : Ait Bouaddou et Ichardiouene ; analyses morphologique et sémantique
    (Université Mouloud Mammeri, 2023) Kerrouche Lamia; Kessi Lounas
    Tamurt taqvaylit, d tin yesεan aṭas n yigarrujen, dayaggi i yeǧǧan imussnawen ibariniyen rran lewhi-nsen ɣer ugarruj tesεa, fkan-as azal s tezrawin i xedmen ɣef wayen yerzan timtti taqbaylit s telqay. Amahil-nneɣ, d yiwet n tzrawt i yeqqnen ɣer yismawen n yidgan εlayen, d yismawen n yidgan yesεan aman, ayagi yekcem deg uswir n tesnint. Asentel id-nefren : D tazrawt n yidgan εlayen, d yidgan yesεan aman, n snat n temnaḍin, At Buwaddu, d Icardewen. Mi neffeɣ ɣer tsastant n wannar, newwid azal n 149 n yismawen, anda seg-sen wid icudden ɣer waman am tliwa, iɣezran, laεwanṣar…, d yismawen niḍen aicuden ɣer yidgan εlayen am Tizi, agemmun …, ger snat n temnaḍin-agi At Buwaddu d Yicardiwen. Newwi-d azal n 106 n yismawen uddisen, ama d wid yesεan aman MD : (Iɣzar N Ttgemmunt, Iɣzar N Tarqabt, Lεinṣer Amarzagu, Lεinṣer N Umalu, Tala N Igarfiwen, Tala N Udrar, Tala N Umalu), ama d wid n yidgan εlayen MD : (Tizi n tsennant, Agni Agacc, Agni Umalu, Tirqab At Mussa…). Deg wammud-agi-nneɣ drus n yismawen iḥerfiyen id-nufa, nekkes-d azal n 43 n yismawen iḥerfiyen, am wid icudden ɣer waman MD : (Amsun, Agelmim, Iɣezran, Tinzar…), d wid icudden ɣer iɣyidgan εlayen MD : (Agni, Abeṛṛan, Aseqif, Tizi, Agemmun, Urtan, Azrug, Imula Iɣbir Taẓrut...). Amahil-nneɣ yebḍa ɣef sin n yiḥricen. Aḥric amenzu, icudd ɣer tesnalɣa : deg unadi-agi-nneɣ nebda-d s wawaAl, aẓar s yinawen-is anda i d-nufa azal n (8%) n yismawen yes3an yiwet n tergalt, azal n (38%) n wid yesεan snat n targalin, azal n(42%) n wid yesεan kraḍ n targalin, azal n (10%) n wid yesεan ukkuẓ n tergalin, (2%) id-yeqimen sεan semmus n targalin, neksed daɣen asalaɣ n yal isem, syin akkin nsemres iferdisen n yisem Deg yismawen id-newwi nufa-d ismawen ireṭṭalen, wid id-yekkan seg tutlayr taεrabt MD : Lemqabar, Lbir n Harun, Tala Leǧma3, Ticewt N Lḥamam, Lxelwa…), nufa-d yiwen kan n wawal arṭṭal seg-tutlayt n tefransist MD : (Lebni N Irumyen), dacu kan amur ameqran seg wawalen-agi ireṭṭlenkecmen di tutlayt n tmaziɣt. Deg uḥric wis sin : n wid awal ɣef tezrawt tasnamkayt n yismawen id-nejmaε, yal isem n wadeg id-nufa icudd ɣer kra, ama ɣer yimɣan, neɣ ɣer iɣarsiwen, ɣer yisem numdan, ɣer yisem n twacult, ɣerddin, ɣer tnilwa … Yal isem nessuffeɣ-d assaɣ-is asnamkan d wadeg uɣur yeqqen, nessaweḍ dakken amdan yefka ismawen n yidgan almend n ugama ideg yettidirMD : (Alma N Taḍut, Tala N Ufela, Tala N Udrar…). Llan kra n yismawentbeddel tiɣri-nsen MD : (Buqric). Tikti tagejdant : nufa-d daken llan kra n yismawen ttemcabin seg temnaṭ ɣer tayeḍ, asiwel-is d unamek-is d yiwen MD : (Amdun, Amalu, Iɣezar, Iɣil, L3inṣer, Tala, Tamda…). Γer taggara, deg tezrawt-nneɣ neεreḍ ad nesmekti kra n yidgan n tmurt n Leqbayel iwakken ad ten-issinen wiyaḍ yarna ur keccmen ara deg tatut. Nessaram, d tin ara yefken afus n tallelt i wid ara inadin deg uḥric-agi.
  • Item
    Anadi d usenked n tsugent di tmedyazt taqburt n tmeîîut taqbaylit di temnavt n Draâ Lmizan(At Yaêya Musa)
    (Université Mouloud Mammeri, 2023) Lakrib Djamila; Keddache Houria
    Di tazwara nessawev ad d-nejmeâ ammud n yisefra n tmeîîut seg wennar n unadi . Nefka-d tiwsatin-nsen, ma yella di teslevt nessawev ad nemmeslay $ef yisental-nsen, rnu $ef waya nessefhem-d ayen akk i d-tessugun tmeîîut taqbaylit di tmedyazt taqburt, ayen i$-d-bbint tlawin-agi akk amzun d yiwen, acku d yiwen n i d-sâeddant, d acu kan mxalafent seg tama n yiêulfan d tedyanin i asent-yevran ama d tin yeoolen ne$ tin yebran, yal yiwet amek i d-yettban $ur-s usugen di tmedyazt-agi. Rnu $ef wayen yuk i d-nenna, nessawev ad nekkes tugniwin d yizamulen, i tessemres tmeîîut di tmedyazt n zik am tugna n lmut, tugna n ucekker n teslit... Di taggara nezmer ad d-nini d akken isefra-agi i d-newwi mmeslayen-d aîas $ef wayen tidir tmeîîut taqbaylit s umata, d ayen i tt-yeooan tsugen-a$-id ama d asirem-is, lferê-is ne$ aîîan-is. Ihi daya u$er nessawev deg tezrawt-agi nte$, i d-yewwin $ef tsugent yellan deg tmedyazt taqbaylit taqburt.
  • Item
    Asugen n tamagit deg ungal "Ighil d wufru" n Salem ZINYA
    (Université Mouloud Mammeri, 2022) Bouarab Dihiya; Bouache Kahina
    Amahil-agi-nteɣ yella-d d tasleḍt i sentel n tmagit deg ungal n Salem Zinya ( iɣil d wufru). Salem Zinya yerra-d amennuɣ-is ɣef tmagit d usnulfu n ungalen-is, imi netta yettidir yettwali imiren yettaru ayen i yedder d wayen yessugen d iɣil d wufru, d ungal yesɛan udem n tilawt, d ayen yeḍran s wudem n uferriɣ, amzun akken yeḍra neɣ yezmer ad d-yeḍru, d ayen i as-yettaken udem n tilawt. Tabadut n tmagit deg ungal “iɣil d wufru” teqqen ɣer waṭas n temsal am; tutlayt, idles, amezruy, tuddsa n tmetti d wansayen atg... Azwel i yefren Salem zinya i ungalen-ines sɛan assaɣ d tmagit. Seg uzwel “iɣil d wufru” amyaru yebɣa ad d-yessebgen yis d akken tamagit tettwakref tettwarez s sin idisan, idis n yiɣil yelhad deg-s adabu azayri d yidis n wufru yelha-d yes rrebrab. Ma d asemres n unagel i wumi yefka azal deg yeḍrisen n ungalen-is. Afran n yismawen n yiwudam ur d-yellara kan akka, yal isem yesɛa azal-is, yusa-d deg umkan-is, akken ula d ismawen n wadeg, ismawen i d-yuder umengal llan deg tilawt, akken diɣ i d-yewwi ismawen seg tentaliyin nniḍen yessexdem-itent akken ad d-yessebgen iẓuran n tutlayt n tmaziɣt ladɣa mi iyessemres ismawen am Azwaw, Titum, Tamekyust, Malḥa i wakken ad d-ibeggen tamagit n yiwudam i d-yessemres deg ungal-ines. Yekcem umaru ula deg gama akken ad d-yessenfel tamagit deg ungal iɣil d wufru nufa-d d akken aṭas n yismawen n yiɣersiwen sɛan assaɣ d tmagit; ibaɛɛac, leḍyur, ula d imɣan. Asexdem n tenfaliyin yal ass deg ungal n Salem Zinya yesɛa asseɣ d tudert n ugdud azayri, labaɛda leqbayel i yeṭṭfen deg leɛwayed d wansayen n zik. Tiḥkayin i d-yewwi Salem Zinya deg ungal-is iɣil d wufru tettban-d d lemri n tmetti taqbaylit d tmetti tazayrit sumata, win ara tyeɣren ad yegzu iɣeblan ddren leqbayel d weɣref azayri deg tlurt-is, yettban-d usenfali n tmagit dg waṭas n temsal, ama d ayen yeɛnan taḥkayt s timmad-is d yiwudam i ddren daxel-is Salem Zinya, iswi-ines d azen i yal win ara yeɣren ungalen-is d izen n tidet yeffren tidet qessiḥen i tedder tmagit d tlelli di tmetti i deg yettidir. Tira-ines d tira n usirem, d tira i d-yettarran tafat ɣer wulawen i ɣef tesberber tebrek, yezra ɣas yekker-d waḍu ihuz tizemrin, yessekfel lqaɛa, ɛaddant lemḥani, lamaɛna adabu ur yeṣṣaweḍ ara ad yekkes tirekkaḍin n tsekla n tmaziɣt. Nessemres ad yili leqdic-nnteɣ d win ara d kemlen inadiyen nniḍen i wakken ad kemlen leqdic ɣef ungalen yura zinya acku ayen yura yuklal leqdic usnan
  • Item
    Asugnan n yinig deg wammud n tmedyazt Wer Tamurt (Heimatlos) n Lḥussin Yeḥya
    (Université Mouloud Mammeri, 2023) Oualli Karima
  • Item
    Tugna tazamulit n tmeṭṭut deg tmedyazt n MAƐTUB Lwennas
    (Université Mouloud Mammeri, 2023) Habib Aldjia; Asseum Hocine
    Nous avons choisi de faire notre mémoire de master, sur l’image symbolique de la femme dans les chansons de Matoub Lounes, de fait de la présence de nombreux sujet liés a la femme dans sa poésie. Avant d’aborder le sujet, nous avons d’abord fait une introduction général sur le contenu de mémoire, et présenté quelques question, et afin d’atteindre notre objectif, nous avons séparé le sujet en deux chapitres. Dans le premier chapitre, nous avons présenté la vie complète de l’artiste Matoub Lounes, de sa naissance au jour de sa mort, ainsi que ses oeuvres artistiques, et les récompenses qu’il a reçues dans sa carrière artistique, et nous avons également mentionné une partie de travail honorifique, que certains écrivains ont fait a propos de Matoub Lounes, pour perpétuer sa mémoire et traduite ses chansons en plusieurs langue. Dans le deuxième et dernier chapitre nous l’avons construit sur l’image symbolique de la femme dans les chansons de Matoub Lounes, et le premier de ses titres était les thèmes récurrents dans les chansons de poète en général, ensuite nous avons étudie la question de la femme dans les chansons de Matoub Lounes, et l’avons divisée en trois partie ( l’amour, la mère et la femme en générale), puis nous sommes entrés dans l’analyse des chansons, ou nous avons trouvé trois thèmes dans la partie d’amour (l’amour de la femme, la séparation de la femme, la trahison de la femme), chez la mère quatre thème ( la séparation et la mort de la mère, la mère qui a été trompée par son fils, et la méprisée), et dans la dernier partie la femme en général ( la femme veuve, la liberté de la femme, et les misérable de la femme). Nous avons vu que le poète a donné aux femmes plus d’une image, et a résumé leur rôle d’une manière unique et imaginative, qui mérite d’être entendue et étudiée. Afin de conclure notre sujet, nous avons écrit une conclusion générale, dans laquelle nous mentionnions tous les détails et difficultés de notre recherche