Attitudes et représentations des locuteurs à l’égard des graphies des enseignes commerciales et routières dans la ville de Tizi-Ouzou

Loading...
Thumbnail Image

Date

2015

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

UMMTO

Abstract

En opposant les deux notions plurilinguisme vs multilinguisme, la première étant la présence réelle et la pratique réelle de plusieurs langues au sein d’un même espace urbain. La deuxième, quant à elle, désigne uniquement la présence de plusieurs langues au sein d’un même espace urbain. L’environnement graphique de la ville de Tizi-ouzou est ainsi caractérisé par une diversité linguistique ; et spécifiquement les enseignes commerciales et routières, ces dernières sont multilingues dans tous les sens y’compris dans le sens graphique. En s’inscrivant dans le champs disciplinaire de la sociolinguistique urbaine, cette présente étude vise de répondre à la problématique qui porte sur le choix de langue effectué par un locuteur pour lire les enseignes commerciales et routières ,ainsi d’expliquer les motivations qui sont à l’origine de ce choix de langue. Il est question, dans le cas de notre travail de vérifier la pratique réelle des différentes langues à savoir, l’arabe ,le français et le berbère qui apparaissent sur les différentes enseignes commerciales et routières de la ville de Tizi-ouzou. Une enquête sociolinguistique s’est effectuée dans la ville de Tizi-ouzou. Pour ce faire, nous nous sommes basés sur deux types de corpus, le premier est composé d’enseignes qui se varient entre enseignes étatiques et privées. Le deuxième, est l’ensemble des données recueillies par le biais d’un questionnaire en vue de la validation de nos hypothèses de départ. Ce dernier a été adressé à un échantillon bien précis, comptant trois tranches d’âge A (20-39 ans), B (40-49 ans), C (50 ans et plus).Les classifications linguistique et graphique effectuées pour les enseignes nous ont permis de constater que le français s’affirme comme première langue à Tizi-ouzou et que la graphie latine soit la première à être utilisée pour la transcription de certaines langues. L’enquête menée nous a démontré que la langue française soit la langue de la lecture des enseignes commerciales et routières dans la ville de Tizi- ouzo. La graphie latine est l’écriture qui permet la lecture et la compréhension des différents messages transcrits sur les enseignes commerciales et routières à Tizi-ouzou. Cette étude nous a aussi démontré que la gestion du plurilinguisme par la société reflète une réalité toute autre que ce que l’Etat prévoit par sa politique linguistique

Description

Keywords

Citation

30cm; 128p.